Schweizerpsalm
Der Schweizerpsalm, nach seinen ersten Worten auch Trittst im Morgenrot daher genannt, ist die Nationalhymne der Schweiz. Sie wird oft auch Landeshymne genannt.
Das Lied wurde 1841 von Alberich Zwyssig, einem Zisterziensermönch des Klosters Wettingen, zu einem Text von Leonhard Widmer komponiert. Zwyssig wählte den Messegesang Diligam te Domine (auf Deutsch: «Ich will Dich lieben Herr»), den er 1835 für eine Pfarrinstallations-Feier in der Dorfkirche von Wettingen komponiert hatte, und gab ihm den heute bekannten Namen Schweizerpsalm.
Die Hymne ist im Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz unter der Nummer 519 und im katholischen Kirchengesangbuch auf Seite 634 zu finden.
Inhaltsverzeichnis |
Text
Der Schweizerpsalm existiert in den vier Landessprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch.
Trittst im Morgenrot daher, |
Kommst im Abendglühn daher, |
Ziehst im Nebelflor daher, |
Fährst im wilden Sturm daher, |
Die Hymne als Streitthema
Da der Text nur wenigen bekannt ist, werden an offiziellen Anlässen, wie beispielsweise der Bundesfeier am 1. August, meistens Handzettel mit dem Liedtext verteilt. Vom grössten Teil der Schweizerinnen und Schweizer wird der Textinhalt als positiv empfunden. Angesprochen wird dabei, dass im Text keine Gewalt und Waffenliebe propagiert, sondern die Liebe zu Gott, Heimat und Vaterland hervorgehoben wird.
Die Berner Nationalrätin Margret Kiener Nellen von der Sozialdemokratischen Partei reichte im März 2004 eine Motion ein, in der vorgeschlagen wird, eine neue Landeshymne in allen Landessprachen erarbeiten zu lassen. Inhaltlich sollte die neue Hymne deckungsgleich mit den Grundwerten und Staatszielen der neuen Bundesverfassung von 1999 sein, die jetzige Version sei zu altmodisch.[1] Aus diesem Grund wurden am 14. März 2006 neue Texte im Bundeshaus vorgestellt, jedoch zog Margret Kiener Nellen aus strategischen Gründen ihre Motion zurück.[2] Am 30. März 2006 sprach sich auch die nationalrätliche Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur dagegen aus, den Bundesrat mit Vorarbeiten für eine neue Hymne zu beauftragen.
Geschichte der Schweizer Nationalhymne
Bereits im Jahr 1843 war das Lied im „Festheft der Zürcher Zofinger für die Feier der Aufnahme Zürichs 1351 in den Schweizerbund“ enthalten und die Melodie erfreute sich, dank Übersetzungen in die romanischen Sprachen, grosser Beliebtheit und wurde häufig bei patriotischen Feiern gesungen. Zwischen 1894 und 1953 kam es zu zahlreichen Vorstössen, um das Lied zur offiziell gültigen Nationalhymne zu erheben, was der Bundesrat aber ablehnte. Der Grund dazu war, dass eine Schweizer Nationalhymne nicht durch ein behördliches Dekret eingeführt, sondern vom Volk gewählt werden sollte. Neben dem Schweizerpsalm existierte das gleichermassen populäre Lied Rufst du, mein Vaterland, welches zur Melodie von God Save the Queen gesungen wurde. Den Text zu Rufst du, mein Vaterland verfasste der Berner Dichter Johann Rudolf Wyss. Als mit der Zunahme von internationalen diplomatischen Kontakten im 20. Jahrhundert mehrfach die Schweizer und die Britische Hymne nacheinander gespielt wurden, führte dies zu Missverständnissen, was letztendlich zum Wunsch nach einer neuen Hymne führte.
Im Jahre 1961 beschloss der Bundesrat, dass der Schweizerpsalm als eine unverwechselbare und rein schweizerische Schöpfung anzuschauen sei und deshalb als provisorische Nationalhymne zu gelten habe. Nach einer dreijährigen Probezeit sprachen sich sechs Kantone gegen und zwölf für die neue Hymne aus, während sieben für eine verlängerte Probezeit plädierten. 1965 erfolgte die vorläufige Anerkennung des Schweizerpsalms als Schweizer Nationalhymne, wobei in der Folgezeit mehrere Gegenvorschläge aufgrund des zwiespältigen Ergebnisses eingereicht wurden, die aber auch nicht überzeugender waren als der Schweizerpsalm. Am 1. April 1981 erklärte der Bundesrat den Schweizerpsalm zur offiziellen Nationalhymne der Schweiz und ersetzte damit Rufst du, mein Vaterland.[3]
Siehe auch
- Liste der Nationalhymnen
- Oben am jungen Rhein Liechtensteinische Nationalhymne
Medien
Wikisource: Schweizerpsalm – Quellen und Volltexte
Einzelnachweise
- ↑ 04.3046 – Neue Landeshymne – Curia Vista – Geschäftsdatenbank – Die Bundesversammlung – Das Schweizer Parlament. Schweizer Parlament, abgerufen am 26. August 2009.
- ↑ Amtliches Bulletin – Motion Kiener Nellen Margret. Neue Landeshymne. Schweizer Parlament, 22. März 2006, abgerufen am 26. August 2009 (zweisprachig deutsch/französisch).
- ↑ Wie ein Kirchenlied zur Nationalhymne wurde. Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgerufen am 26. August 2009.
45 europäische Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen:
Albanien | Andorra | Belgien | Bosnien und Herzegowina | Bulgarien | Dänemark | Deutschland | Estland | Finnland | Frankreich | Griechenland | Irland | Island | Italien | Kosovo | Kroatien | Lettland | Liechtenstein | Litauen | Luxemburg | Malta | Mazedonien | Moldawien | Monaco | Montenegro | Niederlande | Norwegen | Österreich | Polen | Portugal | Rumänien | Russland | San Marino | Schweden | Schweiz | Serbien | Slowakei | Slowenien | Spanien | Tschechien | Türkei | Ukraine | Ungarn | Vatikanstadt | Vereinigtes Königreich | Weißrussland
Umstrittene Staaten:
Kosovo | Transnistrien
Nationalhymnen der Staaten von:
Afrika | Asien | Nordamerika | Ozeanien | Südamerika